İnsanın eceli geldiğinde sahip oldukları şöyle taksim edilir: Ruhunu Azrail (a.s.) alır, malını mirasçıları alır, bedenini toprak alır; iyiliklerini ise hakkını çiğnediği kullar alır.
When a person’s appointed time comes, what they possess is divided like this: Azrael (peace be upon him) takes the soul, the heirs take the wealth, the earth takes the body, and those whose rights were violated take the good deeds.
Wenn die bestimmte Zeit eines Menschen kommt, wird sein Besitz so aufgeteilt: Azrail (Friede sei mit ihm) nimmt die Seele, die Erben nehmen das Vermögen, die Erde nimmt den Körper, und die guten Taten nehmen jene, deren Rechte verletzt wurden.
Quand le terme d’une personne arrive, ce qu’elle possède se partage ainsi : Azraël (paix sur lui) prend l’âme, les héritiers prennent les biens, la terre prend le corps, et les bonnes actions sont prises par ceux dont les droits ont été lésés.
Cuando llega el tiempo señalado de una persona, lo que posee se reparte así: Azrael (la paz sea con él) toma el alma, los herederos toman los bienes, la tierra toma el cuerpo, y las buenas obras las toman aquellos cuyos derechos fueron vulnerados.
Quando chega o tempo determinado de uma pessoa, aquilo que ela possui é dividido assim: Azrael (que a paz esteja com ele) leva a alma, os herdeiros ficam com os bens, a terra recebe o corpo, e as boas ações ficam com aqueles cujos direitos foram violados.
Quando giunge il tempo stabilito di una persona, ciò che possiede si divide così: Azrael (pace su di lui) prende l’anima, gli eredi prendono i beni, la terra prende il corpo, e le buone azioni vanno a coloro i cui diritti sono stati calpestati.
Wanneer iemands vastgestelde tijd komt, wordt wat hij bezit als volgt verdeeld: Azraël (vrede zij met hem) neemt de ziel, de erfgenamen nemen het bezit, de aarde neemt het lichaam, en de goede daden gaan naar degenen van wie de rechten zijn geschonden.
När en människas bestämda tid kommer delas det hon äger så här: Azrael (frid vare med honom) tar själen, arvingarna tar egendomen, jorden tar kroppen, och de goda gärningarna tas av dem vars rättigheter har kränkts.
Når et menneskes bestemte tid kommer, blir det han eier fordelt slik: Azrael (fred være med ham) tar sjelen, arvingene tar eiendelene, jorden tar kroppen, og de gode gjerningene tas av dem hvis rettigheter ble krenket.
Når et menneskes bestemte tid kommer, fordeles det, han ejer, sådan: Azrael (fred være med ham) tager sjælen, arvingerne tager ejendelene, jorden tager kroppen, og de gode gerninger tages af dem, hvis rettigheder blev krænket.
Kun ihmisen määrätty aika tulee, hänen omistamansa jaetaan näin: Azrael (rauha olkoon hänen kanssaan) ottaa sielun, perilliset ottavat omaisuuden, maa ottaa ruumiin, ja hyvät teot ottavat ne, joiden oikeuksia on loukattu.
Gdy nadejdzie wyznaczony czas człowieka, to co posiada, zostaje podzielone tak: Azrael (pokój z nim) zabiera duszę, spadkobiercy biorą majątek, ziemia bierze ciało, a dobre uczynki biorą ci, których prawa zostały naruszone.
Когда приходит назначенный человеку срок, то, чем он владеет, делится так: Азраиль (мир ему) забирает душу, наследники забирают имущество, земля забирает тело, а добрые дела забирают те, чьи права были нарушены.
人に定められた時が来ると、その人の持つものはこう分けられます。アズラーイール(彼に平安あれ)が魂を取り、相続人が財産を取り、大地が身体を取り、そして権利を踏みにじられた人々が善行を受け取ります。
사람에게 정해진 때가 오면 그가 가진 것은 이렇게 나뉩니다. 아즈라일(그에게 평화가 있기를)이 영혼을 가져가고, 상속인들이 재산을 가져가며, 땅이 육신을 가져가고, 권리를 짓밟힌 사람들이 선행을 가져갑니다.
当人的期限到来时,他所拥有的一切会这样分配:阿兹拉伊勒(愿平安归于他)带走灵魂,继承人拿走财产,大地收走身体,而善行则归于那些权利被侵犯的人。
إذا جاء أجل الإنسان قُسِّم ما يملك هكذا: يأخذ عزرائيل عليه السلام الروح، ويأخذ الورثة المال، وتأخذ الأرض الجسد، وتأخذ الحسناتَ من ظُلِمَت حقوقهم.
— İmam Gazali
Mitä jää jäljelle, kun kuolema saapuu
Muita Lainauksia