Sen içindeki ışığı paylaştığında, yüzünü hemen gölgeye çevirenlerin samimiyetini sorgula. Senin sevincinle parlamayan gözler, seni yarı yolda bırakmaya en müsait olanlardır.
When you share the light within you, question the sincerity of those who immediately turn their faces to the shadow. Eyes that do not shine with your joy are the ones most likely to leave you halfway.
Wenn du das Licht in dir teilst, hinterfrage die Aufrichtigkeit derer, die ihr Gesicht sofort in den Schatten wenden. Augen, die nicht vor Freude über dein Glück strahlen, sind am ehesten bereit, dich auf halbem Weg im Stich zu lassen.
Lorsque tu partages la lumière qui est en toi, remets en question la sincérité de ceux qui tournent immédiatement leur visage vers l'ombre. Les yeux qui ne brillent pas de ta joie sont les plus enclins à t'abandonner en chemin.
Cuando compartes la luz que hay en ti, cuestiona la sinceridad de quienes inmediatamente giran su rostro hacia la sombra. Los ojos que no brillan con tu alegría son los más propensos a dejarte a mitad de camino.
Quando você compartilha a luz que há em você, questione a sinceridade daqueles que imediatamente viram o rosto para a sombra. Olhos que não brilham com a sua alegria são os mais propensos a deixar você pelo caminho.
Quando condividi la luce che è in te, metti in dubbio la sincerità di coloro che girano immediatamente il viso verso l'ombra. Gli occhi che non brillano della tua gioia sono quelli più propensi a lasciarti a metà strada.
Wanneer je het licht in jezelf deelt, vraag je dan af hoe oprecht degenen zijn die hun gezicht meteen naar de schaduw keren. Ogen die nicht stralen van jouw vreugde, zijn het meest geneigd je halverwege in de steek te laten.
När du delar ljuset inom dig, ifrågasätt uppriktigheten hos dem som omedelbart vänder ansiktet mot skuggan. Ögon som inte skiner av din glädje är de som mest troligt kommer att lämna dig halvvägs.
Når du deler lyset i deg, bør du reise spørsmål ved oppriktigheten til dem som umiddelbart vender ansiktet mot skyggen. Øyne som ikke skinner av din glede, er de som mest sannsynlig vil forlate deg halvveis.
Når du deler lyset i dig, skal du sætte spørgsmålstegn ved oprigtigheden hos dem, der straks vender ansigtet mod skyggen. Øjne, der ikke skinner af din glæde, er de mest tilbøjelige til at forlade dig halvvejs.
Kun jaat sisäistä valoasi, kyseenalaista niiden vilpittömyys, jotka kääntävät kasvonsa heti varjoon. Silmät, jotka eivät loista ilostasi, jättävät sinut herkimmin puolitiehen.
Kiedy dzielisz się światłem, które jest w tobie, kwestionuj szczerość tych, którzy natychmiast odwracają twarz w stronę cienia. Oczy, które nie błyszczą twoją radością, są najbardziej skłonne porzucić cię w pół drogi.
Когда ты делишься светом, который внутри тебя, усомнись в искренности тех, кто тотчас отворачивается в тень. Глаза, которые не сияют твоей радостью, вероятнее всего, оставят тебя на полпути.
あなたが内なる光を分かち合うとき、すぐに影へと顔を向ける者たちの誠実さを疑いなさい. あなたの喜びに輝かない瞳こそ、あなたを途中で見捨てる可能性が最も高いものなのです。
당신 안의 빛을 나눌 때, 즉시 그늘로 고개를 돌리는 이들의 진심을 의심해 보세요. 당신의 기쁨으로 함께 빛나지 않는 눈동자야말로, 당신을 길 중간에 가장 저버리기 쉬운 이들입니다.
当你分享心中的光芒时,请质疑那些立刻将脸转回阴影之人的真诚. 那些不因你的快乐而闪烁的眼睛,最有可能在半路将你抛弃。
عندما تشارك النور الذي في داخلك، شكك في صدق أولئك الذين يلتفتون بوجوههم إلى الظل على الفور. فالعيون التي لا تلمع بفرحك هي الأكثر عرضة للتخلي عنك في منتصف الطريق.
— Söz Bahçesi
가짜 진실성을 의심하다
다른 인용문