HAYATIMDAN
KİMSEYİ ÇIKARMADIM;
HEPSİ GÜVEN DENİLEN
KAZADA ÖLDÜ.
I DIDN’T REMOVE
ANYONE FROM MY LIFE;
THEY ALL DIED
IN THE ACCIDENT CALLED TRUST.
ICH HABE
NIEMANDEN AUS MEINEM LEBEN ENTFERNT;
SIE ALLE STARBEN
BEI DEM UNFALL NAMENS VERTRAUEN.
JE N’AI RETIRÉ
PERSONNE DE MA VIE ;
ILS SONT TOUS MORTS
DANS L’ACCIDENT APPELÉ CONFIANCE.
NO SAQUÉ
A NADIE DE MI VIDA;
TODOS MURIERON
EN EL ACCIDENTE LLAMADO CONFIANZA.
NÃO TIREI
NINGUÉM DA MINHA VIDA;
TODOS MORRERAM
NO ACIDENTE CHAMADO CONFIANÇA.
NON HO ALLONTANATO
NESSUNO DALLA MIA VITA;
SONO TUTTI MORTI
NELL’INCIDENTE CHIAMATO FIDUCIA.
IK HEB
NIEMAND UIT MIJN LEVEN VERWIJDERD;
ZE ZIJN ALLEMAAL GESTORVEN
BIJ HET ONGELUK DAT VERTROUWEN HEET.
JAG TOG
INTE BORT NÅGON UR MITT LIV;
DE DOG ALLA
I OLYCKAN SOM KALLAS TILLIT.
JEG FJERNET
INGEN FRA LIVET MITT;
DE DØDE ALLE
I ULYKKEN KALT TILLIT.
JEG FJERNEDE
INGEN FRA MIT LIV;
DE DØDE ALLE
I ULYKKEN KALDET TILLID.
EN POISTANUT
KETÄÄN ELÄMÄSTÄNI;
HE KAIKKI KUOLIVAT
ONNETTOMUUDESSA NIMELTÄ LUOTTAMUS.
NIE USUNĄŁEM
NIKOGO ZE SWOJEGO ŻYCIA;
WSZYSCY ZGINĘLI
W WYPADKU ZWANYM ZAUFANIEM.
Я НЕ УДАЛЯЛ
НИКОГО ИЗ СВОЕЙ ЖИЗНИ;
ОНИ ВСЕ ПОГИБЛИ
В АВАРИИ ПОД НАЗВАНИЕМ ДОВЕРИЕ.
私は
誰も人生から追い出していない。
みんな“信頼”という
事故の中で消えていった。
나는 내 삶에서
아무도 내치지 않았다.
그들은 모두
‘신뢰’라는 사고 속에서 사라졌다.
我从未
把任何人赶出我的生活;
他们都死在了
名为“信任”的事故里。
لم أُخرج
أحدًا من حياتي؛
لقد ماتوا جميعًا
في الحادث المسمّى بالثقة.
— Fyodor Dostoyevski
Güven Kırılınca Herkes Öldü